Google Translate soll Soldaten in Afghanistan helfen

Handys & Smartphones Um den Soldaten in Afghanistan und anderen Krisengebieten zu helfen, entwickelt die Defense Advance Research Projects Agency (DARPA) seit geraumer Zeit automatische Übersetzungssysteme. Jetzt hat man sich Unterstützung vom National Institute of Standards and Technology (NIST) geholt.

In einem Video zeigt das NIST einen Test von drei automatischen Übersetzungssystemen, darunter auch das Nexus One von Google. Zum Vergleich der Technologien hat man viele verschiedenen Szenarien geschaffen, die Soldaten in Afghanistan täglich bewältigen müssen. Dazu gehören beispielsweise Personen- und Fahrzeugkontrollen.


Bislang verlässt man sich für die Kommunikation mit den Einheimischen auf einen menschlichen Übersetzer. Allerdings sind diese oftmals nicht sehr zuverlässig und man kann nicht genau sagen, ob sie die Anweisungen der Soldaten wirklich korrekt vermitteln. Computersysteme sollen eine verlässliche Alternative darstellen.

NIST testet automatische Übersetzungssysteme (HD-Version)

Im Beispiel des Nexus One wird auf den Dienst Google Translate gesetzt. Die Spracheingabe des Smartphones versendet die Eingabe an die Google-Server, wo sie in Worte zerlegt und anschließend übersetzt wird. Die fertige Übersetzung wird dann mit Hilfe der Sprachausgabe weitergegeben.

Welches der drei getesteten Systeme am besten abschneidet, geht aus dem Video nicht hervor. Interessant ist jedoch der Vergleich mit "Star Trek". Hier wurde schon immer von automatischen Übersetzungssystemen geträumt, die die Kommunikation mit neuen Lebensformen ermöglichen.
Diese Nachricht empfehlen:
 
Nicht nur in Krisengebieten wäre das sehr praktisch. Auch im normalen Leben kann das sehr hilfreich sein.
 
@Edelasos: Stimmt. Nicht immer spricht man die Sprache des Urlaubslandes und nicht immer ist im Zweifelsfall einer da, der Englisch spricht.
 
@Edelasos: "hello Bill !" == "Hallo Rechnung !" das hilft bestimmt !!!
 
@pubsfried: Bist du hier der Winfuture-Troll ? Ich glaube du warst mehr zu Hause als in der Schule :D Wörter in einem Satz (englisch) die mit einem Großbuchstaben beginnen sind immer Namen. Das wird auch so korrekt übersetzt. 6 setzen. Solche Typen wie du versauen immer die Pisastudie :p
 
wäre echt ne gute sache - vorausgesetzt da kommt nich so ein türkische übersetzungs bug raus wie bei facebook ;)


Alle Kommentare zu dieser News anzeigen

Schreiben Sie uns Ihre Meinung, bewerten Sie Kommentare oder diskutieren Sie mit anderen WinFuture.de Lesern!

Melden Sie sich jetzt kostenlos an
oder verwenden Sie Ihren bestehenden Zugang.

WinFuture Mobil

WinFuture.mbo QR-Code Auch Unterwegs bestens informiert!
Nachrichten und Kommentare auf
dem Smartphone lesen.

Folgt uns auf Twitter

WinFuture bei Twitter

Interessante Artikel & Testberichte

Community

  • Neue Kommentare
  • Neue Mitglieder

WinFuture wird gehostet von Artfiles

MSDN Online

Windows Phone & Co